본문 바로가기
  • 이 시대를 살아가면서 꼭 알아야 할 유용하고 세상에서 가르쳐 주지 않는 차원 높은 정보를 공유하고자 합니다. 본 블로그에서 전하고자 하는 메시지의 핵심을 잘 간파하셔서 끊임없이

명심보감27

9. 근학편: 배움에 힘쓰기 <第九篇 勤學篇> 9. &lt;第九篇 勤學篇&gt; 근학편 배움에 힘쓰기. 一. 子夏曰,博學而篤志,切問而近思,仁在其中矣 자하께서 말씀하였다. 널리 배워서 뜻을 두터히 하고, 묻기를 절실히 하여 생각을 가까이 하면 인(仁)은 그러한 가운데에 있느니라. (字義) ○子夏는 孔子의 제자. ○博은 넓을 박. 博學을 술목관계로 보는 .. 2008. 10. 10.
10. 훈자편: 자식의 교육 <第十篇 訓子篇> 10. &lt;第十篇 訓子篇&gt; 훈자편 자식 교육의 중요성. 一. 景行錄云,賓客不來,門戶俗,詩書無敎,子孫愚 경행록에 이르기를, 빈객(손님)이 찾아 오지 않으면 집안이 비속해지고 시서(시경과 서경)을 가르치지 아니하면 자손이 어리석어지느니라. (字義) ○門戶는 지금도 자주 쓰이는 단어이다. (예)문호(門.. 2008. 10. 10.
11. 성심편 상: 마음 돌아보기 <第十一篇 省心篇.上> 11. &lt;第十一篇 省心篇.上&gt;성심편 상 마음 돌아보기 하나. 一. 景行錄云,寶貨,用之有盡,忠孝,享之無窮 경행록에 이르기를, 보화(寶貨)는 쓰면 다함이 있으나, 충효(忠孝)는 누려도 무궁하니라. (字義) ○貨는 재물 화. ○A+有+B: A에 B가 있다. ○享은 누릴 향. ○窮은 궁할 궁. 二. 家和貧也好,不義富如何.. 2008. 10. 10.
12. 성심편 하: 마음 돌아보기 <第十二篇 省心篇下> 12. &lt;第十二篇 省心篇下&gt; 성심편 하 마음 돌아보기 둘. 一. 眞宗皇帝御製曰, 知危識險,終無羅網之門,擧善薦賢,自有安身之路, 施恩布德,乃世代之榮昌,懷妬報寃,與子孫之爲患, 損人利己,終無顯達雲仍,損衆成家,豈有長久富貴, 改名異體,皆因巧語而生,禍起傷身,皆是不仁之召 진종황제 어제(御製)에 .. 2008. 10. 10.
13. 입교편: 배움에 대하여 <第十三篇 入敎篇> 13. &lt;第十三篇 入敎篇&gt; 입교편 배움에 대하여 一. 子曰,立身有義而孝爲本,喪祀有禮而哀爲本,戰陣有列而勇爲本 治政有理而農爲本,居國有道而嗣爲本,生財有時而力爲本 선생님께서 말씀하셨다. 입신(立身)에는 의(義)가 있으니 효(孝)가 근본이 되고, 초상(初喪)과 제사(祭祀)에는 예(禮)가 있으니 슬.. 2008. 10. 10.
14. 치정편: 올바른 정치 <第十四篇 治政篇> 14. &lt;第十四篇 治政篇&gt; 치정편 올바른 정치에 대하여 一. 明道先生曰,一命之士,苟有存心於愛物,於人,必有所濟 명도 선생이 말씀하셨다. 일 개 명을 받은 선비라도 진실로 남을 사랑하는 마음을 지닌다면 남에게 반드시 도움을 받는 바가 있으리라. (字義) ○명도 선생은 북송(北宋)의 유학자. 성은 .. 2008. 10. 10.
15. 치가편:가정 통솔 <第十五篇 治家篇> 15.&lt;第十五篇 治家篇&gt; 치가편 가정통솔에 대하여 一. 司馬溫公曰,凡諸卑幼事無大小,毋得專行,必咨稟於家長 사마온 공이 말하였다. 무릇 지위가 낮고 어린 모든 사람들은 일이 크건 작건 구별없이 제멋대로 행동할 수 없으며, 반드시 집안의 어른께 묻고 여쭈어야 할 것이다. (字義) ○凡은 1)무릇 .. 2008. 10. 10.
16. 안의편: 편안하고 옳바름 <第十六篇 安義篇> 16. &lt;第十六篇 安義篇&gt; 안의편 편안하고 옳바름. 一. 顔氏家訓曰,夫有人民而後有夫婦,有夫婦而後有父子,有父子而後有兄弟, 一家之親,此三者而已矣,自玆以往,至于九族,皆本於三親焉, 故,於人倫,爲重也,不可無篤 안씨 가훈에 이르기를, 대저 백성이 있은 뒤에 부부가 있고, 부부가 있은 뒤에 부자가.. 2008. 10. 10.
17. 준례편: 예절에 대하여 <第十七篇 遵禮篇> 17. &lt;第十七篇 遵禮篇&gt; 준례편 예절에 대하여.... 一. 子曰,居家有禮故長幼辨,閨門有禮故三族和,朝廷有禮故官爵序, 田獵有禮故戎事閑,軍旅有禮故武功成 공자께서 말씀하셨다. 집안에 거처함에 예(禮)가 있는 까닭에 어른과 아이는 분별이 있고, 규문(閨門)에 예가 있는 까닭에 삼족(三族)이 화목하.. 2008. 10. 10.
18, 언어편: 말하는 것 .<第十八篇 言語篇> 18.&lt;第十八篇 言語篇&gt; 언어편 말하는 것에 대하여... 一. 劉會曰,言不中理,不如不言 유회가 말하였다. 말이 이치에 맞지 않으면 말하지 아니함만 못하느니라. (字義) ○中은 맞을 중. 맞힐 중. (예)的中, 中風. ○不如+명사구: ~만 못하다. 不如+서술문: ~하는 것만 못다. 二 一言不中,千語無用 한 마디 .. 2008. 10. 10.