한민족 역사문화/한민족 神敎文化
상제님께 기도하여 비를 내리게 한, 문가학(文可學)
by 바로요거
2007. 9. 10.
태종 4권 2년 7월 9일 (경인) 002 /
진양의 도술가인 문가학의 예언대로 비가 오자 옷과 쌀을 내리다 | |
|
처음에 예문관 직제학(藝文館直提學) 정이오(鄭以吾)가 진양(晉陽)에 사는 문가학(文可學)이란 사람이 술법이 있어 능히 비를 내리게 할 수 있다고 천거하여, 임금이 내관(內官)을 시켜 불러서, 역마(驛馬)를 타고 함께 이르렀다. 임금이 말하기를, |
“들으니 네가 능히 비를 내리게 할 수 있다고 하니, 나를 위하여 한번 비를 빌라.” |
하였다. 이에 가학이 재계(齋戒)하고 사흘이면 반드시 비를 얻을 것이라고 약속하였다. 그러나 기한이 되어도 비가 오지 않았다. 임금이 사람을 시켜 가학에게 명하기를, |
“역마를 타고 급히 오느라고 정성과 공경이 부족하였으니, 다시 송림사(松林寺)에서 치재하게 하여 주소서.” |
하였다. 이튿날 가학이 대궐에 나아가서 말하기를, |
“오늘 해시(亥時)에 비가 내리기 시작하여 명일에는 큰 비가 내릴 것입니다.” |
하였다. 해시에 이르러 과연 비가 내리고, 이튿날 또 비가 왔다. 그러므로 가학에게 쌀과 옷을 내려 주었다. 가학이 일찍이 광주(廣州)에 있을 때에 봄[春]이 가물어, 목사(牧使)가 가학이 능히 비를 내리게 할 수 있다는 소문을 듣고 청하였다. 가학이 사양하다가 굳이 청하므로, 가서 과연 비를 오게 하였다. 이렇게 한 것이 세 번이었다. 그러므로 사람들이 매우 혹(惑)하였다. 그 술법을 물으니, |
“내가 할 수 있는 것이 아니라, 왕공(王公)·대신(大臣)들이 가뭄을 근심하여 청하면, 내가 이 뜻을 상제(上帝)께 전할 뿐이다.” |
“내가 젊어서부터 항상 신중경(神衆經)을 외어 그 도(道)를 얻었는데, 무릇 평생에 원하고 바라는 것은 모두 내 술중(術中)에 있다.” |
하였다. 그 모양이 보통 사람과 달라 얼빠진 사람과 같았다. |
【분류】 *인사-선발(選拔) / *과학-천기(天氣) / *사상(思想) / *왕실-사급(賜給) | |
○初, 藝文館直提學鄭以吾薦晋陽人文可學有術能致雨, 上使內官召之, 乘馹偕至。 上曰: “聞汝能致雨, 爲予一禱焉。” 於是, 可學齋戒, 自期三日必得雨, 至期不雨。 上使人命可學曰: “更致齋若何?” 可學詣闕曰: “乘馹急來, 誠敬未足, 請更致齋於松林寺。” 翼日, 可學詣闕曰: “今日亥時始雨, 明日大雨。” 至亥時果雨, 翼日又雨, 故乃賜可學米及衣。 可學嘗在廣州, 春旱, 牧使聞可學能致雨請之, 可學辭, 强之乃往, 果能致雨, 如是者三。 是以人多惑焉。 問其術則曰: “非予之所能爲也。 王公大臣憂旱請之, 我以是意達于上帝耳。” 又曰: “我自少常誦《神衆經》, 得其道矣。 凡平生所可願欲, 皆在吾術中。” 其容殊常, 若遺忘怳惚者然。