한민족의 하나님 신앙문화 역사기록
하나님(하느님)의 호칭은 만년이 넘는 한민족의 역사 속에서 한민족이 믿고 따르던 상제님의 호칭이다. 하나님(하느님)은 한국을 제외하고는 이 지구상 어느 곳에서도 결코 불려진 적이 없는 한민족 고유의 호칭이다.
한민족은 아득한 예로부터 하늘에 계신 상제님께 천제(天祭)를 모셨던 민족이다.
천상옥경(天上玉京:하늘나라의 수도)에서 제물(祭物)을 받으시는 상제님을 ‘하늘님’ ‘하느님’ ‘하나님’ 등의 호칭으로도 불러왔다. 서양에서 들어 온 종교가 이 하나님을 마치 자기네만의 전유물(專有物)처럼 사용하고 있는데 외국어에 과연 ‘하나님’으로 번역될 만한 말이 있는지 되묻고 싶다.
영어 성경에서는 신앙의 대상이 되는 신을, God, Holy Father, Lord 등으로 표기하고 있다. 예를 들어 성경에는 ‘Now this is what the Lord God Almighty, the God of Israel, says…’이란 구절이 있는데 그대로 해석하면 ‘전능한 주, 이스라엘의 신이 말하기를…’이 된다.
성경 어디에서도 ‘하나님’ 호칭의 발음(發音)을 가진 고유명사는 물론, ‘하나님’의 호칭으로 번역될 수 있는 말조차 찾아 볼 수 없다.
또한 현재 통용되고 있는 성경에서는 ‘신’의 이름이 거의 나와 있지 않지만 초기 성경에는 다양한 신들의 이름(야훼, 엘, 아도나이, 엘로힘 등)이 나온다. 유일신에 대한 신앙을 강조하기 위해 이 이름들을 God, Holy Father, Lord와 같은 애매한 말로 바꿔 버린 것이다. 이러한 영향으로 우리나라 성경에서도 이 신들이 ‘하나님’의 호칭을 차용(借用)하여 쓰여 지게 된 것이다.
‘하나님’의 호칭이 우리 한민족 고유의 호칭이라는 사실을 입증하는 자료를 훈민정음 창제 이후 한글로 쓰여 진 문헌에서 찾을 수 있었다. 그 이전의 역사를 밝히지 못해 아쉽지만, 이 자료만으로도 기독교나 천주교가 이 땅에 들어오기 전부터 우리 민족이 ‘하나님’의 호칭을 이미 사용하고 있었다는 사실이 명확히 입증된다 하겠다.
「…박인로(朴仁老)의 <태평가>에 “천운순환(天運循環)을 아옵게 다 하나님아 우아방국(佑我邦國)하샤 만세무강 눌리소셔”, <누항사(陋巷詞)>에 “길흉화복을 하날귀 부쳐두고”, 같은 박인로의 <소유정가(小有亭歌)>에는 “평생에 품은 뜻을 비노이다 하나님하 북해수(北海水) 여위도록 우리 성주(聖主) 만세(萬歲)소셔”, 같은 이의 <노계가(蘆溪歌)>에는 “일생에 품은 뜻을 비옵나다 하나님아” 등으로 하늘께 축수하고 있다.…」
『국어국문학자료사전』(1994년 한국사전연구사 발행)
노계 박인로(蘆溪 朴仁老 1561~1642)는 조선 선조 때 사람으로 그가 지은 가사(歌辭)인 <태평가> <소유정가> <노계가>에는 ‘하나님’의 호칭이 쓰이고 있다. 즉 이 가사는 기독교가 이 땅에 들어오기 200년 전에 이미 ‘하나님’의 호칭이 이 땅에서 사용되고 있었다는 증거이다. (천주교는 1784년, 기독교는 1884년 우리 나라에 전래됨.)
'한민족 역사문화 > 한민족 神敎文化' 카테고리의 다른 글
상제님께서 붉은색 곤룡포를 입고 계신 이유는? (0) | 2009.07.20 |
---|---|
하느님 신앙의 종주국, 대한민국 (0) | 2009.07.20 |
‘상제님’이라는 호칭을 쓰는 이유 (0) | 2009.07.16 |
천상의 제(帝), 상제님 (0) | 2009.07.16 |
서양 기독교에서의 God와 동양의 하나님 상제의 차이 (0) | 2009.07.16 |